heugwen: (face)
Точнее, про новые каноны, которые фб2017 мне открыла. Это "Список Архива Ланъя" - "Nirvana in Fire" - китайский сериал 2015 года. От сериала я посмотрела только первую серию, потому что реал и фб жрут почти всё время, но намереваюсь продолжить. А визитку команды, наверное, буду держать под рукой и сверяться в процессе, чтобы не путаться в персонажах:-)

2012-09-04

Sep. 4th, 2016 08:10 am
heugwen: (chibi)
Посмотрела, как пишутся\переводятся иероглифы имени Цао Цао (полководец и государственный деятель времен заката династии Хань, по совместительству – персонаж романа «Троецарствие»). Так вот, второй иероглиф, 操 (Cāo) переводится словарем как «прибирать к рукам» или «моральные устои». Конечно, я выбрала самые «говорящие» значения, но, дорогое мрзд, что это?%)))
Фейсбук подсунул воспоминания четырехлетней давности - а я даже не помню, что это писала!

Мост

Apr. 11th, 2015 10:31 am
heugwen: (chibi)
Мост Бессмертных (Хуаншань, Китай)


https://www.pinterest.com/pin/23855073002752259/
heugwen: (курящий призрак)
苛政猛于虎
Драконовские законы злее хищных зверей

Не сплю я, меня кот разбудил...
heugwen: (chibi)
посмотрела в словаре иероглифы имени Сондок. Словарь, естественно, китайский.

善 shàn - улучшать, улучшаться, усовершенствовать, усовершенствоваться, добрый, добропорядочный.
德 dé - добродетель, нравственность.
Шаньдэ.
"Совершенная добродетель"?
heugwen: (chibi)
У Симбирцевой во "Владыках" прочитала, как в корейской интерпретации звучит одно из пяти правил человеческих отношений (Мэн-цзы) - пунъу юсин. Китайскими иероглифами (ими в Корее пользовались и продолжают пользоваться) сие записывается как 朋友有信 - "друзья имеют доверие".
О, думаю, так значит Юсин по-китайски 有信 (буквально "иметь доверие"), надо же, как поэтично:)) Но Вики меня разубедила. Ким Юсин записывается как 金庾信. 金 - Ким (китайское jīn золото); 庾 - вроде как yǔ, зернохранилище, и только последний иероглиф - 信 - xìn, доверие, вера, - совпадает.
Эх:)))
heugwen: (chibi)
Шалость, ничего, кроме шалости:))

夜间 - ночное время
街道 - улица
路灯 - уличный фонарь
药房 - аптека.
heugwen: (Кики)
Немного цитат.

Меня очень огорчало, что цветов больше не будет. Но упрекала я отнюдь не Мао, а себя саму. К тому времени привычка к «самокритике» стала неотъемлемой частью моей натуры, и я автоматически считала себя виноватой во всех чувствах, шедших наперекор воле Мао. Такие чувства пугали меня. Они не подлежали обсуждению с окружающими. Я стремилась подавить их и воспитать в себе правильный образ мыслей. Я занималась постоянным психологическим самоистязанием.

Этот вопрос так напугал меня, что я немедленно заставила себя о нем забыть.

На мне была кофта в бело–розовую клетку — рисунок, только–только разрешенный для девушек. Опять дозволялось носить длинные волосы, но заплетенные в две косы, и я часами мучилась сомнениями, как их лучше заплести: поближе или подальше одну от другой? Оставить кончики прямыми или завить? Побольше заплести или побольше распустить? Существовало бесконечное множество едва заметных вариантов. Прически и одежда не регулировались государственными актами. Правила определялись тем, что вокруг носят в данный момент, и из–за узости этого диапазона люди придавали значение мельчайшим отличиям. Верхом изобретательности было выглядеть необычно, привлекательно и в то же время так, чтобы никто не мог ткнуть пальцем и сказать, в чем допущена ересь.
heugwen: (chibi)
Ши Цзинфэй: "На первый взгляд, данный экспонат похож на полужирное и настолько аппетитное, что слюнки текут, мясо из китайского блюда «Дунбожоу»".


(ссылка по картинке)
heugwen: (chibi)
岚气 - туман в горах

山 - гора
风 - ветер
气 - воздух
雾 - туман
heugwen: (chibi)
Установила на комп китайский шрифт.
汉语

У меня теперь есть простой-понятный и до упрощения. Так здорово напечатать что-нить на простом, а потом отформатировать на неупрощенный:) Правда, пришлось размер увеличить с моих обычных одиннадцати до двадцати восьми, ибо несмотря на хорошее зрение, ничего не разбираю.
heugwen: (chibi)
Ужасный спойлерный кадр )

С другой стороны, чего только не случалось в истории…

Год 686 до н.э. В результате заговора убит правитель царства Ци Сян-гун. Его младшие братья, до того бежавшие от старшего, кто в Лу, кто в Цзюй (много было царств, было, куда бежать), стали бороться за трон. Пока один из братьев, Цзю, ехал в Ци, его сподвижник, Гуань Чжун, старался остановить другого претендента на престол – Сяо Бая.

Слово специалисту.
Л.С. Васильев. Древний Китай: период Чуньцю. Год 685 до н.э.
Засада была устроена умело, и Гуань Чжун лично попал стрелой в живот претенденту на трон. Было послано донесение, что дело сделано и Цзю может не спеша возвращаться домой. Между тем всё оказалось не так. Как выяснилось, стрела Гуань Чжуна попала в бронзовую пряжку на поясе Сяо Бая, который поэтому был лишь контужен. Похоже, что Гуань Чжун поторопился и не слишком тщательно отнесся к данному ему серьезному поручению. Как бы то ни было, но, придя в себя, Сяо Бай поспешил в Ци, где его давно уже ждали и где он сразу же занял трон под именем Хуань-гуна. А в Лу было послано циское войско с приказом уничтожить Цзю и Гуань Чжуна. Цзю вскоре был убит, а вот Гуань Чжун оказался в центре сложной интриги.
Дело в том, что в молодости он, как и ближайший сподвижник Сяо Бая, Бао Шу-я, занимался торговыми операциями, то есть принадлежал к числу тех шан-жэней, которые способствовали процветанию развитых царств, будь то Чжэн или Ци. Как выяснилось, Бао был очень высокого мнения о талантах своего сотоварища, о чем он подробно рассказал Хуань-гуну, присовокупив, что ежели Хуань-гун хочет стать великим правителем, то без Гуань Чжуна ему не обойтись. Хуань-гун последовал совету своего приближенного и потребовал от Лу выдать ему Гуань Чжуна живым – под предлогом, что он лично желает с ним расправиться. Лусцы не посмели отказать и возвратили Гуань Чжуна в кандалах. На границе Ци пленного встретил Бао Шу-я, снял с него кандалы, велел пройти через обряд поста и очищения, после чего представил Хуань-гуну, который принял Гуань Чжуна с большими церемониями и назначил его на одну из высших должностей в Ци – хотя и не забывал при случае напомнить о том, как тот стрелял ему в живот.
heugwen: (безголовая химера)
Любите ли вы русскую озвучку китайских фильмов так, как люблю ее я? Бесчисленных китайских королей и гофмейстеров, и первого среди равных – великого и ужасного короля Куин? (нет, не Фредди, а если и Фредди, то не тот). Легендарных героев Гуан Уя и Джанг Фея, а также брата их Лиу? Мудрого советника Жуге (или просто Жу)? И, конечно же, поэта и полководца Као Као, чемпиона среди какао, прости меня, учебник китайского…
Это, конечно, лирика, к делу не относящаяся.
Но какой смысл писать среди сценаристов Ло Гуань-чжуна, если на обложке белым по черному – «Три королевства»?
Зацените аннотацию:
«Это время (220-280 гг.), наступившее после распада великого единого государства, созданного императором Цинь Ши-Хуанди…» Бугага. Параллельная история Китая, без империи Хань, штука, наверное, зело интересная.
Фильм довольно уныл. Сначала я еще на что-то надеялась – когда в осажденный лагерь прибыл пресловутый советник Жуге (сиречь Чжугэ Лян). Но потом всё как-то скомкали, ограничились массовыми драками и закадровым голосом товарища главного героя.
Да, это не «Красная скала». До «Красной скалы» им – как мне пешком до Гималаев.
heugwen: (полуночный йож)
Разве государь испытывает нужду, когда народ живет в довольстве? Если же народ не живет в довольстве, то как государь может жить в довольстве? [Лунь юй, XII-9]

К чему? А просто так.

Profile

heugwen: (Default)
heugwen

January 2023

S M T W T F S
1234567
891011121314
151617 1819 2021
222324 25262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 11th, 2025 02:18 pm
Powered by Dreamwidth Studios